Re: Light of Death
The VIZ translation is not always 100% accurate. As a reader of the Japanese manga, I can attest to that. But it's good enough for what it is. Hell, that's what I grew up on.
The only incorrect power level I can think of is Vegeta's when he fights Reacoom (it's 20,000 instead of 30,000), but that's because the original Japanese tankôbon said that as well. He was listed at 30,000 in the Daizenshuu, and the corresponding line in the anime was changed to 30,000 as well, so it's widely considered to be a mistake on Toriyama's part.
As for the Makanôsappô, or the "Light of Death," that's a fairly good translation as far as I'm concerned. The literal translation is just too awkward in English.
魔 (ma) means "demon," or "demonic." It can also mean "magic" in some contexts.
貫 (kan) to pierce, to penetrate
光 (kô) light
殺 (satsu) to kill
砲 (hô) gun, cannon
Together, they form Captain Planet the Makankôsappô, or the "Demonic Piercing Light Death Cannon."
__________________
"Words don't exist so that we can tell the truth; they exist so that we can conceal the truth"
- ZOMBIEPOWDER. Volume 02
|